无逸原文及翻译注释

2025-02-21 08:29:02 百科达人 万阅读 投稿:本站作者
导读:《无逸》乃《尚书·周书》之篇目,兹录其原文及翻译注释如下:**原文**:周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,弗厥失厥家,厥辟亦弗知厥辟、厥民之敝,亦罔闻其言。怨岂...

无逸原文及翻译注释

《无逸》乃《尚书·周书》之篇目,兹录其原文及翻译注释如下:**原文**:
周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。

先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。

相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,弗厥失厥家,厥辟亦弗知厥辟、厥民之敝,亦罔闻其言。

怨岂在明,不见是图。

故君子无逸。

先知稼穑之艰难,则不孙其子孙。

是以不怨。

不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。

自时厥后,亦罔或克寿。

有厥罪疾,罔或为之不宾。

皇天弗保,死于荒裔,肆予冲人敢用非先王之道,敢拜布告于皇皇后帝。

无逸!先知稼穑艰难,乃可永久于王位。

夫知稼穑之艰难,则攸好逸。

逸则思忘生。

生则不孙,至于小人。

与其上帝,及其祖考,则知所以度矣。

呜呼!嗣王罔克知天命不易,严恭寅畏,惟日孜孜,罔敢逸豫。

凡人见忄耎则骄,骄则乱生,乱生则亡。

惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。

无逸!则百姓用宁,用宁王乃四征弗庭,绥厥兆民。

惟曰:‘朕胥及女。

’时则弗从。

古人有言曰:‘人无于水监,当于民监。

’今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时!时则克曰:‘都!有王虽小,元子哉!’其克从先王之烈,爱知小人之依,能保惠于庶民,弗敢失坠。

肆先祖能格其皇天,保其天命。

殷王亦罔或克寿,改厥元子,逸厥逸心,肆厥子乃弗克享殷。

逸则思末易,忘其作,蔑弃其先祖之典刑,乃胥诱于非彝,用昏乱败厥家。

肆予冲人永思艰难以保乂王家。

”**翻译注释**:
周公说:“啊!做君主的,不要贪图安逸。

要先了解种庄稼的艰难,然后才能安逸,就会知道百姓的依靠所在。

要体贴关心百姓,他们的父母勤劳地耕种,但他们的子弟却不懂得种庄稼的艰难,不珍惜父母的劳动果实,因而不能保住自己的家业,他们的国君也就不懂得做国君的道理和百姓的疾苦,对他们的意见也听不进去。

怨恨不在明显的地方,不要因看不见就不去考虑。

所以,做君主的不要贪图安逸。

了解种庄稼的艰难,就不会使子孙骄奢。

了解了,百姓就不会怨恨。

不了解种庄稼的艰难,不体恤百姓的劳苦,只是一味地贪图享乐。

从那个时候起,没有人能够长寿。

有了罪过,没有人能够帮助他改过向善。

上天不会保佑他,会让他死在远方,因此我这个年轻的人,怎敢不用先王之道来治理国家呢?怎敢不恭敬地把这些话禀告给伟大的天帝呢?不要贪图安逸!只有先了解种庄稼的艰难,才能长久地享有王位。

了解了种庄稼的艰难,就不追求享乐。

追求享乐就会想到自己容易死亡。

想到自己容易死亡,就不会骄纵子孙。

这样,百姓和天帝以及祖先都会知道君主该怎么做了。

啊!继承王位的君主,没有谁能了解天意是不容易顺承的,因而严肃恭敬,戒惧谨慎,每天勤勤恳恳,不敢贪图安逸。

普通人看到美色就会骄傲,骄傲就会产生祸乱,祸乱产生就会灭亡。

圣人如果不时刻想着戒惧谨慎,就会变成狂妄之徒;狂妄之徒如果能时刻想着戒惧谨慎,就能变成圣人。

不要贪图安逸!这样百姓才能安宁,百姓安宁了,君王才能对四方不归顺的诸侯进行征伐,使天下百姓安定下来。

这时君王会说:‘我帮助你们。

’但百姓却不听从。

古人有句话说:‘不要用水来当镜子,应当把百姓当作镜子。

’现在殷朝已经灭亡了,我们怎能不从中吸取教训呢?这时才能说:‘好吧!有这样的君王,虽然年轻,但他是君王的儿子啊!’他能继承先王的功业,爱惜百姓,懂得百姓的依靠所在,能够保护、安抚百姓,不敢使先王的基业受到损失。

因此,先祖才能受到上天的保佑,保持住天命。

殷朝的君主也不能长久享有王位,他改变了自己的嫡长子,放纵自己的心意,因此他的嫡长子不能享有殷朝。

放纵心意就会想到事情容易,就会忘记创业的艰难,就会蔑视抛弃先祖的典章制度,于是大家都被引诱去做一些不合规矩的事情,用昏庸腐败来败坏自己的家业。

因此,我这个年轻的人要永远想着创业的艰难,来保持、治理好王家。

以上就是极速百科网知识达人为你提供的【无逸原文及翻译注释】知识问答,希望对你有所帮助。

声明:极速百科网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系379184938#qq.com
广告位招租
广告位招租
广告位招租