高阳应造屋原文及翻译注释

2025-07-19 04:57:14 知识 万阅读 投稿:本站作者
导读:《高阳应造屋》原文出自《吕氏春秋·卷二十五·别类》,以下是原文、翻译及注释:### 原文高阳应将为室家,匠对曰:“未可也,木尚生,加涂其上,必将挠。以生为室,今虽善,后将必败。”高阳应曰:“缘子之言,则室不败也——木益枯则劲,涂益干则轻,以...

高阳应造屋原文及翻译注释

《高阳应造屋》原文出自《吕氏春秋·卷二十五·别类》,以下是原文、翻译及注释:### 原文高阳应将为室家,匠对曰:“未可也,木尚生,加涂其上,必将挠。

以生为室,今虽善,后将必败。

”高阳应曰:“缘子之言,则室不败也——木益枯则劲,涂益干则轻,以益劲任益轻,则不败。

”匠人无辞而对,受令而为之。

室之始成也善,其后果败。

### 翻译高阳应将要建造房屋,木匠对他说:“不可以,(现在)木料还没有干,把湿泥抹在木料上,那么木材必将弯曲。

用没有干的木料来建造房屋,现在即使是好的,以后也一定会毁坏的。

”高阳应回答说:“依据您的说法,那么房子就不会坏——木料越干就越坚固有力,而湿泥越干就越轻。

用越坚固有力的木料去承受越轻的湿泥,这个房子就不会毁坏。

”木匠无言以对,(只好)接受他的命令来造屋子。

房子刚造好时是很好,(但)后来房屋果然坍塌了。

### 注释1. **室家**:
房屋,房舍。

2. **匠**:
古代专指木工。

3. **生**:
这里指木材伐下不久,水分未干。

4. **涂**:
泥。

5. **挠(náo)**:
弯曲。

6. **败**:
毁坏。

7. **缘子之言**:
按照您的话。

缘,顺着,按照。

子,对人的尊称,相当于现代汉语中的“您”。

8. **益**:
更加,越发。

9. **枯**:
干。

10. **劲**:
坚固有力。

11. **任**:
担负。

12. **果**:
果然,果真。

13. **为**:
做,这里指建造。

14. **以**:
用。

15. **善**:
好。

16. **虽**:
即使。

17. **对**:
回答。

此文讲述的是一个关于建造房屋的故事,其中蕴含了深刻的道理。

高阳应作为宋国大夫,虽然地位尊贵,但在建造房屋这一专业领域上,却显得无知和固执。

他忽视了木匠的专业建议,坚持用未干的木料建造房屋,最终导致了房屋的坍塌。

不知阁下对吾之解答是否满意?若还有其他问题,敬请赐问。

以上就是极速百科网知识达人为你提供的【高阳应造屋原文及翻译注释】知识问答,希望对你有所帮助。

声明:极速百科网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系379184938#qq.com
广告位招租
广告位招租
广告位招租