导读:《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是爱情诗中的佳作。以下是这首诗的原文及中文译文:**原文**:When you are old and grey and full of sleep,And noddin...
![叶芝《当你老了》原文和译文]()
《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是爱情诗中的佳作。
以下是这首诗的原文及中文译文:**原文**:
When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.**中文译文**:
当你老了,头发白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
这首诗深情而富有哲理,通过想象年老时的情景,表达了对爱人的永恒之恋。
译文努力传达了原文的意境和情感,使读者能够感受到诗人那份深沉而真挚的爱。
你对这首诗有什么特别的感受或者想法吗?
以上就是极速百科网知识达人为你提供的【叶芝《当你老了》原文和译文】知识问答,希望对你有所帮助。