导读:李密侍奉祖母之事,可见于《陈情事表》一文,其部分原文及翻译、注释如下:原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄...
![李密侍奉祖母文言文翻译及注释]()
李密侍奉祖母之事,可见于《陈情事表》一文,其部分原文及翻译、注释如下:原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
翻译:臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。
刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
注释:
1. 险衅:艰难险阻,这里指命运不好。
2. 夙:早。
闵凶:忧伤的事,此指丧父。
3. 见背:弃我而死去。
4. 行年:经历的年岁。
5. 舅夺母志:舅舅强行改变了母亲守节的志向。
6. 成立:成人自立。
7. 祚:福气,这里指门庭衰微,福分浅薄。
8. 期功强近:指比较亲近的亲戚。
期,服丧一年。
功,服丧九月的大功和小功。
强近,勉强算是接近的。
9. 应门:照应门户。
五尺之僮:五尺高的小孩。
10. 茕茕孑立:孤单无靠地自立。
11. 婴:缠绕。
12. 床蓐:泛指床榻。
蓐,垫子。
此段文字深情地描述了李密幼时的艰难处境与对祖母的深厚感情,以及其成年后仍尽心侍奉病重祖母的孝行。
以上就是极速百科网知识达人为你提供的【李密侍奉祖母文言文翻译及注释】知识问答,希望对你有所帮助。