导读:《狼子野心》出自《左传·宣公四年》,以下是该文的原文、注释及翻译:**原文**:楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不...
![狼子野心文言文翻译及原文注释]()
《狼子野心》出自《左传·宣公四年》,以下是该文的原文、注释及翻译:**原文**:
楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。
”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。
”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。
夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
野有狼子,化而为狼。
人有恶其老者,因杖而入其室,窃其猪彘。
狼子忿然,从之以刃。
其人曰:“狼子野心,安可驯也!”遂杀之。
(注:您提到的“狼子野心”实际上出自这个故事的后半部分,但前半部分也常被一同提及,用以说明自相矛盾的道理。
为完整解释,故一并列出。
)**注释**:
1. 鬻(yù):卖。
2. 誉:夸耀。
3. 陷:穿透。
4. 或:有人。
5. 应:回答。
6. 彘(zhì):猪。
7. 忿然:愤怒的样子。
8. 安:怎么。
9. 驯:驯服。
**翻译**:
有一个楚国人,在卖盾和矛。
他夸耀自己的盾说:“我的盾非常坚固,没有什么东西能够穿透它。
”然后,他又夸耀自己的矛说:“我的矛极其锋利,对于任何物体,它都能穿透。
”有人问他:“如果用您的矛,去刺您的盾,会怎么样呢?” 那个人无法回答。
不能被穿透的盾与无物不穿的矛,是不可能同时存在的。
野外有一窝狼崽子,长大后变成了狼。
有个人厌恶那家的老人,就趁他拄着手杖进屋时,偷走了他家的猪。
狼崽子愤怒极了,跟在他后面用刀杀了他。
那人说:“狼崽子虽然年幼,却有凶恶的本性,怎么能驯服呢!”于是就把狼崽子杀了。
其中,“狼子野心”意指狼崽子虽幼,却有凶恶的本性,比喻凶暴的人居心狠毒,习性难改。
在现实中,常用来形容人的本性恶劣,难以改变其坏心眼或恶意行为。
以上就是极速百科网知识达人为你提供的【狼子野心文言文翻译及原文注释】知识问答,希望对你有所帮助。